flymetothemoon歌词中文版
poets often use many words【诗人往往用纷繁复杂的语言】
to say a simple thing【去述说一个简单的故事】
it takes thought and time and rhyme【其中需要多少时间和韵律的思量】
to make a poem sing【才能诗成一首】
with music and words i've been playing【随着播放着的音乐与歌词】
for you i have written a song【我为你写下了这首歌】
to be sure that you know what i'm saying【为了让你明白我的心意】
i'll translate as i go along【离别前我将会为你精心译唱】
fly me to the moon【带我飞向月球吧】
and let me play among the stars【让我在浩繁星空中流连忘返】
won't you let me see【你一定会带我去欣赏】
what spring is like on jupiter and mars【木星与火星的春天】
in other words: hold my hand【换句话说:请握紧我的手】
in other words: darlng, kiss me【换句话说:亲爱的请吻我】
fill my heart with songs【让我心中充满悦耳的歌声吧】
and let me sing forever more【让我把它们传唱到永远】
cause you're all i long for【我这一切都是为了】
all i worship and adore【对你不灭的敬仰与热爱】
in other words: please be true【换句话说:请真心对我】
in other words: i love you【换句话说:我爱你】
flymetothemoon歌词
1、"Fly Me to the Moon"最初并非叫这个名字
这首歌诞生于1954年,原名《In Other Words》,由美国作曲家巴特·霍华德(Bart Howard)创作,早期版本以华尔兹节奏呈现,后来被改编成更流行的巴萨诺瓦风格。
2、弗兰克·辛纳屈(Frank Sinatra)的翻唱让它封神
1964年,辛纳屈与昆西·琼斯合作的版本被NASA选中,随阿波罗飞船登上太空,成为第一首在月球播放的人类歌曲,这个版本彻底颠覆原曲气质,用爵士摇摆节奏唱出了宇宙级的浪漫。
3、歌词藏着太空竞赛的隐喻
表面看是情歌——“Fly me to the moon / Let me play among the stars”,实则在冷战时期,“触碰月球”暗喻人类对未知领域的征服欲,NASA后来用这首歌为宇航员壮行,意外成就科学与艺术的联姻。
4、日本动漫带火二次创作
2007年《EVA》剧场版用这首歌作片尾曲,宇多田光的版本在YouTube点击破亿,歌词中“Fill my heart with song”被宅圈玩梗成“用歌声补完人类”,让老歌焕发新生机。
5、每句歌词都是视觉诗
从“In other words, hold my hand”的温柔,到“You are all I long for”的炽烈,歌词用天体意象包裹爱意,把恋爱悸动写成星际穿越,连NASA都说:“这是写给地球的情书。”
6、火星计划的新注解
随着SpaceX等公司推进火星移民,年轻人开始把这首歌当作星际旅行BGM,那句“Let me see what spring is like on Jupiter and Mars”,突然有了未来主义的真实感。
相关问题解答
1、"Fly Me to the Moon"中文版歌词是谁翻译的?
目前网上流传的中文版歌词版本很多,没有官方统一译本,有些是网友自发的二次创作,带我飞向月球,漫步银河宇宙”这类意译版本;也有些是早期引进时的翻译,风格更贴近原意,建议直接搜“Frank Sinatra原版歌词翻译”会更准确哦!
2、原版英文歌词和中文版意思差别大吗?
英文原词浪漫又含蓄,In other words, hold my hand”翻译成中文可能是“换句话说,紧握我手”,但有些版本会改成“让我感受你的温柔”,更符合中文抒情习惯,整体意境没跑偏,但细节处理看译者风格啦!
3、为什么这首歌中文翻唱版本很少?
其实不少歌手翻唱过!比如王若琳、林宥嘉都出过英文版,纯中文填词的确实少,可能因为原曲爵士调调太经典,直接唱英文更有味道,不过B站上有大佬自制中文填词版,超有氛围感,可以去挖宝!
4、想学唱中文版,推荐哪个译本?
个人推荐两个方向:
直译党:选贴近原词“Fill my heart with song/让我心充满歌声”这种,适合想还原原意的人;
意境党:找“与你共舞月光/醉倒星河中央”这类改编版,唱起来更中文流行味~ 记得搭配原曲旋律微调节奏哦!
(注:答案结合了常见网络讨论和翻译对比,如需权威版本建议查询音乐平台官方歌词库。)
本文来自作者[易巧]投稿,不代表化趣网立场,如若转载,请注明出处:https://www.chemfun.cn/cshi/202504-116.html
评论列表(3条)
我是化趣网的签约作者“易巧”
本文概览:flymetothemoon歌词中文版poets often use many words【诗人往往用纷繁复杂的语言】to say a simple thing【去述说一个简单...
文章不错《flymetothemoon歌词中文版 flymetothemoon歌词》内容很有帮助